Symbolique, vous avez dit symbolique – Symbolic, you said symbolic

DSC_0294I have no faith in any sort of Gods but, after what happened in Paris, I felt compelled to paint this, inspired by a very old orthodox icon.

Je ne crois en aucune sorte de Dieu, mais après ce qui s’est passé à Paris, j’ai ue besoin de peindre ceci, inspiré d’une très vieille icone orthodoxe

Mixed media. Japanese paper, pastel, acrylic

Black nympheas, nympheas noirs

During one of my last visits to Giverny I bought a detective story, black nympheas, by Michel Bussi. It inspired me a series of 4 nympheas paintings. One year after I made 2 variations : in the last one, black became a blue darker than black

Lors d’une de mes dernières visites à Giverny, j’ai acheté un polar Nympheas noirs de Michel Bussi qui m’a inspiré une série de 4 peintures de nymphéas. One année plus tard, j’ai fait 2 variations : dans la dernière, le noir est devenu un bleu plus sombre que le noir

#mixedmedia 33*24cm, 2nd semester 2015

black nymphea

mixedmedia black nymphea

#Mixedmedia 30 cmx30cm, 2d semester 2014

DSC_0529DSC_0531DSC_0522

nymhea

p

 

My own Picasso mania – Ma propre Picassomania

PicassoL’œil était dans l’atelier.  Je l’ai accroché en haut du mur à gauche de la porte d’entrée. Il veille donc sur ma maison mais ne peut pas trop voir ce que je fais.
The eye was in the studio. I hanged him high on the wall at the right of the entrance door. He looks after my house but don’t really see what I do.

Il n’est pas seul à veiller. Il est aidé par l’ambiguëe reine Isabelle qui occupe une place où elle peut contrôler en permanence mes activités. Même quand je cuisine…
He is not the only one to watch. He is helped by the ambiguous Queen Isabella who occupies a place where she can permanently check on me. Even when I cook…

DSC_0995
402700-14480169-7 (1)Dora Maar, woman of rags and faded roses, crushed by Picasso. Dora Maar, la femme de roses fanées et de tissu déchiré, broyée par Picasso.

Line’s pleasure inspired by an illustration of Carmen by Picasso. Le plaisir de la ligne, un petit dessin inspiré d’une illustration de Carmen par Picasso.

DSC_0947

Sonnet pour les fleurs -Sonnet for the flowers

DSC_1719Eglantine, joues roses pâles, mine mutine,
Tu te perches au bord du chemin.
Ancolie, parée de blanc, de bleu ou de carmin,
Tu danses dans le jardin de ma voisine.

Glycine, tu pleures de lourdes larmes violines
Ou de longs sanglots blancs presque humains.
Ephémère, belle virginienne sans lendemain,
Tu éclaires nos matins de lueurs azurines.

Gueule de loup, belle de jour, véronique,
Désespoir du peintre, immortelle, angélique.
Nymphe, héroïne ou même gourgandine

Vêtues de soie, de velours ou de mousseline.
Endormeuses, guérisseuses ou ensorceleuses.
Sans vous, amies fleurs, la vie serait moins heureuse.

Wild rose, light and pale, mischievious look
You play hide and seek besides the tree line
Columbine, dressed in white, blue or carmine
You dance lightly on the banks of the brook

Wysteria, you cry heavy purple tears
Or long white sobs almost human
Spiderwort living only a few hours span
You lighten our mornings till the noon glare

Cupid, love in the mist, forget me not
Love lies bleeding, the ghost of miss Wilmott
Busy Lizzie, perennial honesty, bloody butcher

Aunt Eliza, , blue eyed Mary,  rattlesnake master
Romantic, Dickensian, heroic, ordinary
Flowers, life without you would not be so merry

#writing201 #poésie #poème #poetry #poem

The painting is mixed media called Maelie’s poppy

Calligramme avec anaphore, la femme au coeur froid – Concrete poem with anaphora, the woman with a cold heart

calligrammeDans tes yeux, ni amour, ni tendresse, ni douceur
Dans tes yeux, l’irritation, le mépris, la colère, parfois la haine
Dans tes yeux, jamais l’espoir
Dans tes yeux, jamais la joie
Dans tes yeux, la mort

In your eyes, no love, no tenderness, no sweetness
In your eyes, irritation, scorn, anger, sometimes hatred
In your eyes, never hope
In your eyes, never joy
In your eyes, death

#writing201 #poésie #poème #poetry #poem

Le goût des gaufres de mon grand-père, élégie – The taste of my grandfather’s waffle, elegy

raymondpopcyanJe me souviens des gaufres que faisait mon grand-père
Dans un petit village, perdu au fond des âges.
Il y tenait un bistrot étrange, phalanstère
Plus qu’estaminet. Parfois, y venait un mage.

Dans sa marmite de vieux sorcier,  il jetait du lait,
De la farine, du sucre, de la bière, du mystère
Du fond de sa cuisine obscure,  il grommelait
Mêlant imprécations et histoires de naguère

Ensuite, il nous fallait patienter plusieurs heures.
Quand mon grand-père glissait dans l’immense cheminée
Les  moules en forme de cœur, une délicieuse odeur
Se répandait. Enfin, les gaufres étaient données

Epaisses, moelleuses, brûlantes et aussi croustillantes
Elles avaient le goût de l’enfance, de la douceur
de la tendresse, du plaisir, des heures insouciantes,
Le goût d’un merveilleux et éphémère bonheur.

Mon grand-père, le héros de retro games camp

I remember the wafles that my grandfather cooked
In a small village lost in the depth of ages
He had a curious bistro there : vintage it looked
Years ago. Rustic and fun at many stages

In his wizzard’s old cauldron, he threw flour, sugar,
Milk, beer,  a good dose of love, a few mysteries.
In his small dark kitchen he grunted with vigor
A mix of curses and entertaining stories

Afterwards, we had to wait for long long hours
When my grandfather slipped in the old fireplace
The moulds shaped as hearts, delightful odours
Spread. At least, the wafles were put on paper lace.

Golden, thick and smooth, burning as well as crispy,
They possessed the taste of childhood, sweetness,
Tenderness, pleasure, carefree hours, red poppy.
The taste of a marvelous, ephemeral happiness.

My grand-father, the hero of Retro games camp

#writing201 #poésie #poème #poetry #poem

Ballade à Montsouris, poème – Ballad to Montsouris, poem

balladePassant si tu viens par chez moi
Sans hésiter, dépasse ma porte
Continue sur la route tout droit
Prends l’escalier de notre place forte
Descends, marche dans l’allée accorte
Laisse la joie te gagner, souris
Car les mots du poète t’escortent
Au paradis, à Montsouris

Les amoureux qui s’y embrassent
Vivent des secondes d’éternité
Les paresseux qui se délassent
Savourent une douce félicité
Un bébé marche avec fierté
C’est la première fois et il rit
Des amies parlent et boivent le thé
Au paradis, à Montsouris

Des petites gloussent et se balancent
Un grand escalade un filet
Dans l’air une odeur de vacances
Une étudiante lit Rabelais
Des écoliers cherchent un palais
Fantôme,des statues, une prairie
Epiés par des canards violets
Au paradis, à Montsouris
Passant, ne cherche plus de  souris
Mais du bonheur dans les allées
Sous les arbres, près des giroflées
Au paradis, à Montsouris

 

Visitor if you come by me
Skip the door of my recess
Go on, straight ahead and feel free
Take the stairs of our fortress
Get down, walk in the alley
Let the joy fill your soul, be true
The poet’s words accompany you
In paradise, at Montsouris

The lovers exchanging kisses
Live an eternity moment
Indolents resting near roses
Enjoy the taste of life’s present
A baby walks, with contentment
Her first steps, she laughs so merry
Friends drink tea and discuss intent
In paradise, at Montsouris

Small girls giggles on the green swing
A big boy climbs high on a net
In the air, the smell of next spring
A student is reading Ken Follet
Kids are looking for a prairie
A ghost palace, wild beasts statues
Under the eyes of pink cuckoos
In paradise, at Montsouris

Visitor, don’t search a fairy
But happiness on the fresh grass
Under the trees,behind the pass
In paradise, at Montsouris

#writing201 #poésie #poème #poetry #poem

Londres aux mille visages, poème – Many faces of London, poem

DSC_0649

Tu crois visiter Londres, c’est Londres qui te visite
Au fil des pas, tu goûtes ses charmes hétéroclites
Snob, calme et close ou rock, alerte et ouverte
Un marché qui sent l’Inde, l’Italie et l’herbe verte
Un canal bucolique et urbain, chic et trash
Des boutiques de luxe, des échoppes qui flashent

Tu crois traverser Londres, c’est Londres qui te traverse
Tu te promènes tranquille et elle te bouleverse
Rues grises, rouges ou bayadères, calmes ou agitées
Une bière au pub, un cocktail au Ritz ou un thé
Des buildings éclectiques qui fracassent le ciel gris
Les passants poursuivent business ou flânerie

Tu crois révéler Londres, c’est Londres qui te révèle
Tu vois le monde dans ses facettes qui étincellent
Le passé croise le futur à chaque coin de rue
Et aucune de ces rencontres ne semblent incongrues
A tout moment la ville s’invente et te libères
Rien n’est impossible, ton esprit est vif et  clair

You think you visit London, London who visits you
Step after step, you taste her heteroclite charms
Snob, quite, shut or rock, alert and open
A market which smells of India, Italy and green grass
A canal bucolic and urban, chic and trash
Luxury Shops, flashy stalls

You think you come through London, London comes through you
You stroll quiety and she moves you
Streets grey, red or bayadere, quiet or agitated
A beer in the pub, a cocktail at the Ritz or a tea
Eclectic buildings smashing the grey sky
Passers-by pursuing business or wandering

You think you reveal London, London reveals you
You see the world in her sparkling facets
The past crosses the future at each street corner
And none of this encounters looks incongruous
At any moment, the town invents herself and frees you
Nothing is impossible, your spirit is sharp and clear

#writing201 #poésie #poème #poetry #poem

Se promener à Paris, ode à métaphores. A stroll in Paris, ode with metaphors

parislanuitSe sentir grisette ou midinette
En regardant le sacré-cœur
Et le moulin de la galette
Virevolter gaie comme une fleur

Flâner sur les grands boulevards
En chantonnant un très vieil air
Visiter un passage au hasard
Séduisant comme une bayadère

A l’opéra rêver au futur
Devant l’oeuvre de Monsieur Chagall
Et admirer l’architecture
Majestueuse comme un grand bal

Se promener aux Tuileries
Mater les belles filles de Mayol
S’adonner à une rêverie
Grisante comme un grand verre d’alcool

Ecouter sur le pont des arts
Couler les vers d’Apollinaire
Voir Miss Eiffel jouer les stars
Brillante comme une aventurière

Traverser Saint Germain des prés
Enfant sautillant à cloche-pied
Imaginant tous ses après
Léger comme un jeune écolier

Couché sur l’herbe de Montsouris
Lire et bailler aux corneilles
Et se dire que vraiment Paris
Nous parle comme une pure merveille

Feeling grisette or midinette
Looking at the sacré-coeur
And the Moulin de la Galette
Twirling merry as a flower

Strolling on the boulevards
Humming a very old tune
Visit a passage at random
Seductive as a bayadère

At Opera dream of the future
In front of the work of Mr. Chagall
Admire the architecture
Majestic as a big ball

Strolling in the Tuileries
Look at Mayol’s beautiful girls 
Indulging in  daydream
Exhilarating as  a big glass of alcohol

On pont des arts listen
to the flow of Apollinaire’s verses
Look at Miss Eiffel playing the star
Blinking like an adventuress

Through Saint Germain des Prés
Child hopping on one foot
Imagining all his afters
Light as a young schoolboy

Lying on the grass Montsouris
Read and gape at the crows
And think that really Paris
Speak to us as a marvel

#writing201 #poésie #poème #poetry #poem

1 mariage, a wedding, poème en vers de mirliton – Limerick poem

Une mariée qui saute à l’eau
Un repas de fête sans gâteau
Des invités plutôt rigolos
C’était bien mieux que beau
Le mariage de Cécile et Hugo

A bride jumps in the water
No wedding cake for dinner
A  bellyful of laughter
Twas more than better
Cecile and Hugo forever

DSC_0775-3

#writing201